Entwicklergrundstück MFH mit sanierter norddeutscher Klinkervilla, Gästehaus & Neubaupotenzial

Hamburg Neuengamme Hamburg 21039
0 Kč

Property details

Rooms
UNDEFINED
Bathrooms
N/A
Type
Ostatní
Listed
19.06.2026 06:09
Last checked
20.06.2026 00:07

Description

Das 2.424 m² große Grundstück verbindet hochwertig sanierten Bestand mit klarem Entwicklungspotenzial. Pozemek o rozloze 2.424 m² spojuje kvalitně zrenovovanou stávající výstavbu s jasným rozvojovým potenciálem. Es liegt ein aktueller Bauvorbescheid vor für ein Mehrfamilienhaus mit bis zu 244 m² GRUNDFLÄCHE möglich mit Erdgeschoss, erstem Obergeschoss und ausbaufähigem Satteldach. Existuje aktuální předběžné stavební povolení pro multifunkční dům s možnou zastavěnou plochou až 244 m², který může mít přízemí, první patro a potenciál pro rozšíření šikmou střechou. Denkbar ist eine Aufteilung in 900 m² für den vorderen Bereich mit Haupthaus und Gästehaus und 1.500 m² für den hinteren Entwicklungsbereich MFH bis 244m² GRUNDFLÄCHE. Je možné rozdělení na 900 m² pro přední část s hlavním domem a hostinným domem a 1 500 m² pro zadní rozvojovou oblast, kde je možné multifunkční bydlení až do 244 m² zastavěné plochy. Der rückwärtige Bereich ist bereits erschlossen, da sich weiter hinten Häuser befinden. Zadní část je již zastavěná, neboť dále vzadu se nachází další domy. Die Zufahrt ist für Baufahrzeuge geeignet; der Boden im hinteren Bereich ist für 40 Tonnen ausgelegt. Příjezdová cesta je vhodná pro stavební vozidla; půda v zadní oblasti je zkonstruována pro zatížení 40 tun. Stellplätze für den Neubau können im hinteren Grundstücksbereich realisiert werden. Parkovací místa pro novostavbu lze realizovat v zadní části pozemku. Für das Neubauprojekt wäre der Rückbau eines kleinen Treibhauses erforderlich. Pro tento projekt novostavby by bylo potřeba odstranit malý skleník. Für Bauträger ergibt sich eine interessante Ausgangslage: Pro developery představuje tato situace zajímavý východisko: Das sanierte Haupthaus kann während der Bauphase weiter genutzt, vermietet oder separat betrachtet werden. Zrenovovaný hlavní dům může být během fáze výstavby dále využíván, pronajímán nebo prodáván jako samostatná jednotka. Der Neubau kann im hinteren Bereich entstehen, ohne den Bestand wesentlich zu beeinträchtigen. Novostavba může vzniknout v zadní části pozemku, aniž by výrazně ovlivnila stávající objekt. Bei Grundstücksteilung könnte das Haupthaus separat weiterverkauft oder vermietet werden. Při rozdělení pozemku by bylo možné hlavní dům prodávat nebo pronajímat odděleně. Die Klinkervilla wurde umfassend saniert und bietet viel Platz zum glücklich werden. Cihelový vilový dům byl důkladně zrenovován a nabízí spoustu prostoru k radosti. Erneuert wurden Fenster, Elektrik, Bäder, Böden, Türen und Wände. Byla obnovena okna, elektroinstalace, koupelny, podlahy, dveře a stěny. Das Haus verfügt über eine moderne Wärmepumpe, ein Smart-Home-gestütztes Heizsystem zur Raumsteuerung sowie Fußbodenheizung im gesamten Erdgeschoss. Dům disponuje moderním tepelním čerpadlem, chytrým domácím topným systémem pro řízení jednotlivých místností a podlahovým vytápěním v celém přízemí. Im übrigen Haus wurden die Heizkörper erneuert und auf das Wärmepumpensystem abgestimmt. V zbytku domu byly radiátory vyměněny a sladěny s tepelním čerpadlem. Das Haus umfasst sieben Zimmer, zwei Bäder, mehrere Abstellflächen, einen Hauswirtschaftsraum und zwei Dachbodenbereiche. Dům zahrnuje sedm pokojů, dvě koupelny, několik úložných prostor, technickou místnost a dvě podkrovní oblasti. Die Räume sind großzügig, hell und einladend gestaltet. Místnosti jsou prostorné, světlé a příjemně uspořádané. Die Bäder sind vollständig neu saniert. Koupelny byly kompletně zrenovovány. Die hochwertige, neu gestaltete Küche bleibt im Haus inkl aller Miele-Geräte. Kvalitní, nově zařízená kuchyně zůstává v domě včetně všech spotřebičů značky Miele. Zu den Ausstattungsmerkmalen zählen die fast fünf Meter lange Kücheninsel, hochwertige Einbaugeräte, ein heller einheitlicher Boden, neue Türen und Fenster, sichtbare historische Holzbalken, eine schöne Holztreppe im oberen Bereich sowie eine hochwertige Steintreppe im Erdgeschoss. Mezi vybavení patří téměř pět metrů dlouhý kuchyňský ostrov, kvalitní vestavěné spotřebiče, světlá jednotná podlaha, nové dveře a okna, viditelné historické dřevěné trámy, krásné dřevěné schody v horní části a také kvalitní kamenné schody v přízemí. Alle Räume sind hell und freundlich. Všechny místnosti jsou světlé a přívětivé. Nach vorne bietet sich ein Blick in Richtung Dove-Elbe, nach hinten auf Garten, Wiese und Pool. Dopředu je výhled směrem k Dove-Elbe, dozadu na zahradu, louku a bazén. Ein weiteres Highlight ist der 60 m² große Loftbereich. Další zajímavostí je 60 m² velká loftová část. Dieser eignet sich als zusätzlicher Wohnraum, Atelier, Büro, Fitnessbereich oder Familienraum. Tato oblast se hodí jako další obytný prostor, ateliér, kancelář, fitness zóna nebo rodinná místnost. Im Sommer bildet die Terrasse mit Blick auf den Pool den zentralen Aufenthaltsbereich. V létě tvoří terasa s výhledem na bazén centrální místo pro pobyt. Der Garten bietet viel Privatsphäre sowie nahezu ganztägig Sonne. Zahrada nabízí velké soukromí a téměř celodenní slunce. Auf dem Grundstück befindet sich ein separates Gästehaus, das über einen Terrassenbereich von außen erreichbar, abschließbar und separat nutzbar ist. Na pozemku se nachází samostatný hostinský dům, který je přístupný zvenčí prostřednictvím terasy, uzamykatelný a možné jej využívat odděleně. Es eignet sich als Gästebereich, zur Vermietung, als Ferienhaus, für Airbnb-Nutzung oder als Büro-, Atelier- bzw. Homeoffice-Fläche. Vhodný je jako prostor pro hosty, k pronájmu, jako rekreační dům, pro Airbnb, nebo jako kancelářské, ateliérové či home office prostory. Im Obergeschoss befinden sich 20 m² Nutzfläche; im Erdgeschoss liegt ein Bad mit 10 m². v horním patře se nachází 20 m² využitelné plochy; v přízemí je koupelna o rozloze 10 m². Anschlüsse und Heizung sind vorhanden, der Zustand sollte modernisiert werden. Připojení a vytápění jsou k dispozici, ale stav by měl být modernizován. Zusätzlich gibt es einen kleinen Außenbereich, der als Vorbereich oder Stellmöglichkeit. Navíc je zde menší venkovní prostor, který lze využít jako předsíň nebo parkovací místo. Aus einem der Räume führt ein Fenster in Richtung möglicher Dachterrasse. Z jednoho z pokojů vede okno směrem k případné střešní terase. Käufergruppen: Bauträger und Projektentwickler profitieren vom baurechtlich vorbereiteten Neubaupotenzial und der möglichen Grundstücksteilung. Skupiny kupujících: developery a projektoví investoři těží z připraveného stavebního práva s potenciálem pro novostavbu a možností dělení pozemku. Privatpersonen erhalten ein hochwertiges, modern saniertes, großes Haus mit Gästehaus, Pool, Garten und Privatsphäre. Soukromé osoby získají kvalitní, moderně zrenovovaný velký dům s hostinským domem, bazénem, zahradou a soukromím. Hybrid-Käufer können Eigennutzung, Vermietung, Feriennutzung und Entwicklungspotenzial verbinden. Hybridní kupující mohou kombinovat vlastní bydlení, pronájem, rekreační využití a rozvojový potenciál. Genehmigtes MFH-Baurecht ist in dieser Lage rar. Schválené stavební právo pro multifunkční dům je v této lokalitě vzácné. Mit dem vorliegenden Vorbescheid entfällt für den Erwerber das größte Risiko und der größte Zeitfaktor eines Projekts, die Genehmigungsfähigkeit ist nachgewiesen. Díky tomuto předběžnému povolení tím kupujícímu vypadá největší riziko a největší časový faktor projektu, protože schválení již bylo prokázáno. Leben, wo Hamburg aufatmet Žít tam, kde dýchá Hamburg Eingebettet in die weite Marschlandschaft der Vierlande gelegen, verbindet dieses charmante Haus etwas, das in Hamburg selten zusammenkommt: echte ländliche Ruhe und die Nähe zur Großstadt. Zakotvený ve vasté bažinaté krajině Vierlande, spojuje tento kouzelný dům něco, co se v Hamburku jen zřídka setkává: opravdový venkovský klid a blízkost velkoměsta. Die Vierlande gelten als das grüne Herz Hamburgs, ein historisch gewachsenes Gebiet aus Deichen, Wasserläufen, Reet und alten Hofstellen, geprägt von weiten Horizonten und einer Idylle, die man sonst weit außerhalb der Stadt suchen muss. Vierlande se považuje za zelené srdce Hamburku, historicky se vyvinutou oblast tvořenou hrázemi, vodními toky, rákosím a starými statky, jež je charakterizována širokými horizonty a idylickou atmosférou, kterou byste jinde museli hledat daleko od města. Direkt gegeüber der doven Elbe, wenige Minuten der Elbe, ihre Deiche und Uferwege laden zu langen Spaziergängen, Radtouren und ruhigen Stunden am Wasser ein. Přímo naproti tiché řece Elbe, jen pár minut od řeky, její hráze a pobřežní stezky zve k dlouhým procházkám, cyklistickým výletům a klidným chvilkám u vody. Wer dem Wassersport zugetan ist, findet einmal über die Strasse das ideale Reviere für Kanu und Boot. Kdo má rád vodní sporty, nalezne za pouhou ulicí ideální místo pro kanoistiku a plachtění. Direkt in der Nachbarschaft liegt ein Reiterhof mit großzügigem Reitplatz – und mit der Möglichkeit, angrenzende Weideflächen langfristig für die eigene Pferdehaltung zu pachten. Přímo v sousedství se nachází jezdecká farma s velkorysým jezdeckým prostorem – a s možností dlouhodobého pronájmu sousedních pastvin pro vlastní chov koní. Für Familien, Naturliebhaber und Pferdefreunde ist das ein Umfeld, wie es kaum schöner zu finden ist. Pro rodiny, milovníky přírody a nadšence koní je to prostředí, jaké se jen zřídka kdy najde. Trotz dieser Abgeschiedenheit ist man bestens angebunden. Přes tuto odlehlost je však výborná dopravní dostupnost. Die Anschlussstelle Hamburg-Curslack (A25) ist in rund fünf bis acht Autominuten erreicht; von dort führt die Autobahn in etwa 25 bis 30 Minuten bis zum Hamburger Hauptbahnhof. Vstup do dálnice Hamburg-Curslack (A25) je dosažitelný za přibližně 5 až 8 minut autem; odtud vede dálnice zhruba 25 až 30 minut do hlavního nádraží v Hamburku. Wer lieber öffentlich fährt, erreicht über den Bahnhof Bergedorf die Innenstadt mit der S-Bahn in rund 21 Minuten. Kdo raději cestuje veřejnou dopravou, se dostane z Bergedorfského nádraží do centra města S-Bahn přibližně za 21 minut. Geschäfte des täglichen Bedarfs – Supermärkte, Drogerie, Apotheke und Bank – liegen im näheren Umkreis und sind in wenigen Minuten erreicht. Obchody pro každodenní potřeby – supermarkety, drogérie, lékárny a banky – se nacházejí v bezprostředním okolí a jsou dosažitelné během několika minut. So entsteht eine Lage, die selten geworden ist: ländlich, weit und naturverbunden – und doch mitten im Leben der Metropole Hamburg. Tak vzniká lokalita, která se dnes vzácně nachází: venkovská, prostorná a propojená s přírodou – a přece přímo uprostřed života metropole Hamburk.

Location

Quick Info

Price 0 Kč
Type Ostatní
Location Hamburg Neuengamme Hamburg 21039

Price history

Freshly listed

Listed 3 days ago.

Livability

OpenStreetMap contributors, within 600–1000 m